«Bendigamos al altíssimo», oftast rett og slett kalla «Bendigamos», er ein song som er bygd over samma temaet som Birkàt hammazón (signinga etter maten) og som ofte blir sungen i samband med Birkàt hammazón blant portugisarjødar på Gibraltar, i Amsterdam, i London og andre plassar i Vest-Europa, så vel som i dei gamle portugisarjødiske samfunna vestom Atlanterhavet (inkludert New York City, Philadelphia og Curaçao). Songen er òg bruka i dei gamle sefardiske samfunna i Bordeaux og Bayonne i Frankrike, men der syng dei han i ein fransk versjon. Den tradisjonelle melodien til «Bendigamos» alle desse plassane er i hovudtrekk den samma som den tradisjonelle sefardiske melodien til «Az jasjír Mosjé».
Notar
Tekst
Kastiljansk ladino:
|
Norsk omsetting:
|
(1) Bendigamos al altíssimo, al Dio que nos crió, démosle agradecimiento, por los bienes que nos dió.
- Alabado sea su santo Nombre,
porque siempre nos apiadó. Hodú lAdonáy ki-tób, ki lengolám ḥasdó.
|
Lat oss signe den aller Høgste, signe Den som skapte oss, lat oss takke Gud til fulle för dei goda Han gav oss.
- Prisa vere Guds helige Namn,
för allveg har Han vist oss miskunn. Takksei ADONÁI, som er god, för evig er Guds godheit.
|
(2) Bendigamos al altíssimo, por su ley primeramente, que liga a nuestra raza con el cielo continuamente.
- Alabado sea su santo Nombre,
porque siempre nos apiadó. Hodú lAdonáy ki-tób, ki lengolám ḥasdó.
|
Lat oss signe den aller Høgste, för Guds lov for det aller første, som har bunde folket vårt til Himmelen utan opphald.
- Prisa vere Guds helige Namn,
för allveg har Han vist oss miskunn. Takksei ADONÁI, som er god, för evig er Guds godheit.
|
(3) Bendigamos al altíssimo, por el pan segundamente, y también por los manjares y comimos juntamente.
- Pues comimos (y bebimos) alegremente,
su merced nunca nos faltó. Hodú lAdonáy ki-tób, ki lengolám ḥasdó.
|
Lat oss signe den aller Høgste, för brødet for det andre, og òg for alle godbitane og at vi et i lag.
- For vi har ete (og drukke) med glede,
og Guds miskunn har aldri mangla. Takksei ADONÁI, som er god, för evig er Guds godheit.
|
(4) Bendita sea la casa esta, el hogar de su presencia, donde guardamos su fiesta, con alegría y permanencia.
- Alabado sea su santo Nombre,
porque siempre nos apiadó. Hodú lAdonáy ki-tób, ki lengolám ḥasdó.
|
Signa vere huset her, heimen som Gud er nær; kor vi vaktar Guds høgtid, med glede og i støheit.
- Prisa vere Guds helige Namn,
för allveg har Han vist oss miskunn. Takksei ADONÁI, som er god, för evig er Guds godheit.
|